Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна
 

Как говаривал Бернард Шоу : "Человек культурен настолько, насколько он способен понять кошку."

Буквально в два абзаца заметка. Не знаю, что-то улыбнуло ...

   Для начала действующие лица:

   1. Авдотья Андреевна Смирнова (также известна как Дуня Смирнова; род. 29 июня 1969, Москва) — российский сценарист, кинорежиссёр, телеведущая, публицист.

   2. Надежда Януарьевна Рыкова (29 декабря 1901, Симферополь — 10 октября 1996, Санкт-Петербург) — советский и российский литературовед, переводчица, поэтесса.

   3. София Викторовна Полякова (1914—1994) — советский и российский филолог-классик, византинист, переводчик на русский ряда сочинений древнегреческих и византийских авторов. Известна также как специалист по творчеству Софии Парнок. В 1938 году окончила кафедру классической филологии ЛГУ, впоследствии всю жизнь работала на этой же кафедре (доцент с 1948 года).

   И, собственно сам рассказ (Рассказывает Авдотья Смирнова):

   «...Я застала потрясающую беседу двух великих старух. Одна — Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом „Опасных связей“ Шодерло де Лакло, например.

   Ей было на тот момент года 92.

   Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом. Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.

   И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал. Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово „хуяк“...

   Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание — бац и хуяк, это междометия и звукоподражание...

   Софья Викторовна Полякова ей говорила: „Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей хуяк по голове!“....

   Вот это мой идеал старости!..»